Você tem que dar, tem que dar
O que prometeu meu bem
Mande o meu anel que de volta
Eu lhe mando o seu também
Mande a carta em que eu dizia
O amor não tem fim
Que eu lhe mando outra explicando
Tim-tim por tim-tim
Você tem que devolver
O que era meu, bem meu
Mande meu retrato e ponha outro em seu lugar
Morreu um rei, salve o rei que vai chegar
Não sei sofrer, não sei chorar
Eu sei me conformar
I don't think so... Actually in Brazil when someone wanna better clarification of a subject, tell this expression "Tin tin por tin tin" (in details).
In case he asked for a previous letter about endless love declaration, and it'll be replaced for other, explaining the relation's end "in details" (or tin tin por tin tin)
No," tin tin por tin tin " in Portuguese language is an expression and means: full detailed, eg: explain something with full details (tin tin por tin tin).